| 
                   FLORENCIO  TORRES GUZMAN 
                  (  Bolívia ) 
                   
                  ( Potosi, 1927)  Activo  intelectual, ha concurrido a los encuentros y Congreso de la Unión de Poetas  llevando la representación de la ciudad.   
                    Obtuvo premios en la Villa Imperial y en Oruro.   Tiene publicados: "Tres Poemas en el Día de la Madre"; "Canto a la Cuna  de mi cuna"; "Sangre de mis venas"; "Para ti y el Viento"; "Canto al Eterno  Labriego". 
                    
                  TEXTOS EN ESPAÑOL –  TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                    
                  
                  BEDREGAL,  Yolanda.  Antología de la poesía boliviana. La Paz: Editorial Los Amigos del Libro, 1977.  627 p.   13,5x19 cm                                  Ex. bibl. Antonio Miranda  
                    
                  POEMA POPULAR PARA UN 27 DE OCTUBRE 
                    SIN POLICIAS 
   
                    Allá en la plaza del minero 
                      están matando al pueblo. 
   
                      Duramente equipados con las metrallas 
                      vienen los testaferros 
                      derribando palomas 
                      del palomar del cielo. 
                  A la una de la tarde 
                    circulaba la risa como vino añejo, 
                  el sol flamejava como  una bandera, 
                    pero a las 5 
                    ya todo se vistió de negro. 
   
                    Están matando al pueblo. 
                   
                  Allá en la plaza del  minero 
                    un viento 
                    pesado de metales nos cuenta del sueño 
                    de hombres del Cerro, 
                    la muerte ya viene 
                    prendida en los andariveles del miedo 
   
                    Desde las cuatros esquinas de la rosa de los vientos 
                    apuntan los carabineros con sus fusiles nuevos. 
   
                    Disparan contra el sol 
                    que despierta sonriente sobre los techos, 
                    contra la rosa que habita en el jardín del sueño, 
                    contra las manos de los niños que tratan 
                    de alcanzar el pan nuestro, 
                    contra la luz, 
                    única verdad que ama el obrero, 
                    disparan la canción que habla de auroras 
                    en los charangos fiesteros. 
   
                    Disparan, disparan a matar, asesinos a sueldo. 
   
                    Sangra de Cristo el costado derecho, 
                    y el sol se esconde no queriendo ver 
                    cómo matan al hijo del pueblo. 
                  ……………………………………………… 
                  Allá en la plaza del  pueblo 
                    están de pie los horizontes 
                    y muestran las piedras 
                    el puño violento. 
                    ……………………….. 
                  Del Río, Zenteno,  Medrano yacen sobre el duro suelo 
                    con un cabo de aurora 
                    entre los dedos. 
   
                    Están de pie los horizontes. 
   
                    Monta guardia guerrera 
                    ampoleta de luna 
                    del catafalco 
                    del cielo. 
                    
                  TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                  Tradução de ANTONIO  MIRANDA 
                    
                  POEMA POPULAR PARA UM 27 DE OUTUBRO 
                    SEM POLICIAS 
   
                    Lá  na praça do mineiro 
                      estão matando o povo. 
   
                      Duramente equipados com metralhadoras 
                      vêem os testa-ferros 
                      derrubando pombas 
                      do pombal do céu. 
                  A uma da tarde 
                    circulava o riso como vinho antigo, 
                    y el sol inflamava como uma bandeira, 
                    mas às 5 
                    tudo se vestiu de preto. 
   
                    Estão matando o povo. 
   
                    Lá na praça do mineiro 
                    um vento 
                    pesado de metais nos fala do sonho 
                   
                  E o sol inflamava como uma bandeira, 
                    mas às 5 
                    já tudo se vestiu de preto. 
   
                    Estão matando o povo. 
                       
                      Lá na praza do mineiro 
                      um vento 
                      pesado de metais nos fala do sonho 
                      de homens do Morro, 
                   
                    a norte já vem 
                    presa no teleférico do medo 
   
                    Desde as quatro esquinas da rosa dos ventos 
                    apontam os carabineiros com seus fuzis novos. 
   
                    Disparam contra o sol 
                    que desperta sorridente sobre os tetos, 
                    contra a rosa que habita no jardín do sonho, 
                    contra as mãos dos meninos que tratam 
                    de alcançar o pão nosso, 
                    contra a luz, 
                    única verdade que ama o operário, 
                    disparam a canção que fala de auroras 
                    nos charangos festeiros. 
   
                    Disparam, disparam paraa matar, assassinos a soldo. 
   
                    Sangra de Cristo a espalda direita, 
                    e o sol se esconde não querendo ver 
                    como matam o filho do povo. 
                  ……………………………………………… 
                  Allá en la plaza del  pueblo 
                    están de pie los horizontes 
                    y muestran las piedras 
                    el puño violento. 
                    ……………………….. 
                  Del Río, Zenteno,  Medrano yacen sobre el duro suelo 
                    con un cabo de aurora 
                    entre los dedos. 
   
                    Están de pie los horizontes. 
   
                    Monta guardia guerrera 
                    ampoleta de luna 
                    del catafalco 
                    del cielo. 
                    
                    
                  * 
                  VEJA e LEIA outros poetas da BOLÍVIA em nosso  Portal: 
                    
                  http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html  
                  Página publicada em junho de 2022 
                
  |